In the constant search for new customers in global markets, where buyers expect to see products sold in the language they understand. Small wonder then that translation is a $56 billion industry and growing at pace.
Machine translation works by evolving from traditional methods to neural machine translation (NMT), leveraging artificial intelligence to improve translation quality.
NMT uses algorithms and machine learning to enhance the accuracy of language pairs, though challenges remain in translating nuanced texts effectively.
For brands venturing into uncharted territories, the power of translation cannot be overstated. However, with the benefits of translation come the challenges of costs, turnaround times, and intricate workflows that can either enhance or hinder the efficiency of the translation process. Machine translation tools offer a budget-friendly solution, often being free to use.
Can we truly rely on machine translation for accuracy when addressing diverse target audiences?
The answer is not a simple dismissal. Machine translation services provide cost-saving benefits, making them an attractive option for many projects. As forward-thinking brands seek a delicate equilibrium between precision and speed, exploring the realm of pros and cons becomes paramount.
The choice between machine and human translation depends on the specific goals and needs of a project, with professional human translators preferred for tasks requiring greater accuracy, contextual understanding, and the ability to grasp cultural connotations, tone, and context.
In this blog post, we delve into the juxtaposition of machine translation versus human translation and discover that the human touch is now more important than ever before.
Human translation is when a human translator interprets and conveys the meaning of text from one language to another. This requires a deep understanding of the source language and the cultural and linguistic nuances of the target language.
A professional translator delivers nuanced and sophisticated translations that machine translation services cannot achieve, relying on their expertise to accurately translate complex source material.
Human translators use their language skills and cultural knowledge to get the translation right and convey the original meaning and context.
Human translation can be time consuming and a resource heavy process that requires a high level of skill and attention to detail.
While machine translation technology has improved, human translation is still the benchmark for many industries such as law, medicine and finance where accuracy matter. Human translators can provide a level of cultural understanding and context that machine translation tools can’t.
Human translation is a detailed process where a human translator interprets and translates text from one language to another. This requires a deep understanding of both the source language and the target language and the cultural nuances that affect meaning.
This human element is key to capturing the subtleties and context that get lost in machine translation.
Human translators bring a wealth of knowledge and cultural awareness to the translation process. They can understand the context, tone and style of the original text and ensure these are carried over into the translation. They can read between the lines and handle idioms, metaphors and cultural references with ease.
Their creativity and judgment come into play when translating complex or ambiguous text, making decisions that preserve the original message and keep it clear. This level of precision and cultural sensitivity is something machine translation, no matter how advanced, still can’t achieve.
Human translation is more resource heavy than machine translation. A human translator manually goes through the text which can be time consuming and labour intensive. The process requires high level of expertise and training and can be more expensive. But the investment in human translation pays off in accuracy and cultural sensitivity.
That’s why human translation is an essential for projects where precision and cultural context matters.
When it comes to expressing the subtleties and nuances of language, there is no doubt that humans have an advantage. Human translators possess the ability to understand cultural contexts, idioms, and the unspoken message within a text.
Human translation services play a crucial role in ensuring accurate and culturally sensitive translations, especially for industries such as medical, legal, and user manuals.
They can adapt to the tone, style, and intention of the original content, making sure the translated text resonates with the target audience and new words entering the dictionary like Brexit for example, are used appropriately.
Collaborating with professional translators brings creativity, communication advantages, and ensures high conversion rates.
Language industry trends 2025: What’s next?
There is a flood of bad machine translations which have a serious impact on AI training models
With advancements in artificial intelligence (AI) and machine learning, machine translation has made remarkable progress over the years. Machine Translation (MT) systems utilise algorithms to translate text from one language to another, creating instant translations at the click of a button.
Neural machine translation is continuously improving, learning from human speech and using its own logic to decide translations.
Make sure to have a look at our ChatGPT security best practices: A comprehensive guide.
While Machine Translation has come a long way, it still faces several challenges that human translators effortlessly overcome.
Machine translation post editing plays a crucial role in ensuring cultural sensitivities and context accuracy, bridging the gap between automated translations and the nuanced understanding required for high-quality translations.
In the realm of translation, both human and machine translation have their strengths and weaknesses. While machine translation provides convenience and speed, human translation shines in its ability to capture the essence of language and culture. The choice between the two ultimately depends on the specific requirements of each translation project.
Say goodbye to old, manual translation workflows, by saying hello to GAI. The GAI software is remarkable because it translates text and documents in PDF, PowerPoint and other formats with ease. It has the first easy to use, automated Expert-in-the-Loop feature that lets you have a human expert verify your translations. It also saves translations for you.
You can integrate GAI into your digital platforms via an API or use the secure portal. Best of all, it's secure and keeps your data private. If you want your digital ecosystem to be multilingual, now you can do it quickly and easily. Learn more about how our technologies work in our FAQ pages.