What makes GAI fast, accurate and safe?
Regulated professionals cannot use translation tools like Google Translate and OpenAI because the platform provider sees the data entered. So how do you get a fast, accurate translation and protect client data?
Introducing GAI, the safe instant AI translation platform powered by an ultra-pure data lake and designed with the highest level of security and privacy protocols in place, so you can be confident that your information is safe.
Why should I use GAI and what features does GAI offer that other platforms don’t?
- Effortlessly translate entire documents or simple sentences in seconds.
- High quality output.
- Access to expert reviewers – you can have your translation validated and optimised by expert human linguists with just one click.
- Glossaries – you can upload your preferred terminology and ensure it’s incorporated in your content translations, as well as choose terms from translated content you keep on GAI and add it to your glossary.
- Storage – you can store your past translations on GAI and access them at any time.
- You can add tags and labels to your translation requests, allowing you to easily search and retrieve your previous translations by assigning domains or specific internal categories.
- Our API access allows you to integrate translation data with your own applications and software, streamlining your workflow and increasing efficiency.
- Security; we hold an ISO27001:2013 certification for our data management practices, ensuring the highest level of security for your uploaded and stored data. You can trust that we follow the most secure information security management practices in the industry.
How can I translate my website using GAI?
How many languages does GAI support?
GAI supports 61 languages and provides over 1,000 language combinations.
Language supported are: Afrikaans, Albanian, Arabic, Armenian, Bulgarian, Catalan, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Farsi, Filipino (Latin), Finnish, French, French (Canada), Georgian, German, Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Kazakh, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Maltese, Mongolian, Norwegian, Polish, Portuguese Brazilian, Portuguese European, Romanian, Russian, Serbian (Cyrillic), Serbian (Latin), Slovak, Slovenian, Somali, Spanish European, Spanish Latin American, Swahili, Swedish, Tamil, Thai, Turkish, Ukrainian, Uzbek, Vietnamese, Welsh.
Is EITL offered for all language combinations?
EITL is currently offered for the following language combinations, with more combinations added regularly:
English into: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech, Danish, Dutch, Finnish, French (EUR), German, Greek, Hungarian, Italian, Maltese, Norwegian, Polish, Portuguese (EUR), Russian, Slovak, Spanish (EUR), Swedish, Turkish.
Into English: Chinese.
What file formats can I translate in GAI?
Word, PDF, Excel, PPT, HTML, PNG, JPEG with more formats planned with future releases.
Can I translate PDF documents?
Yes, GAI can process PDFs in 200 languages.
While our PDF conversion technology continuously improves, it may not achieve flawless results and might encounter challenges in converting certain non-searchable text.
How can I have my translations professionally reviewed via EITL?
Simply click on the Expert Review button underneath your translation. Your content will be automatically assigned to one of our expert linguists and returned once ready. You will receive an email notification and an alert on the GAI platform when your translation is complete.
Can I migrate my translation memories to GAI?
If you are already a client using our professional translations services your TMs are automatically connected to GAI, to ensure your content is used alongside GAI MT. Linguists will have access to your TMs when reviewing your translations, so EITL gives you the assurance that your translations will be consistent with previous content.
If you are a new client, we can start collating content in your dedicated TMs if you opt for EITL. Alternatively, we can discuss engine training options. Please contact us for more information on this.
How can I make sure that my preferred terms are captured in GAI?
You can upload your preferred terminology to GAI as part of our Glossaries feature. You can also add regularly used, unique terms from previously translated content to your glossary.
Additionally, you can share glossaries with your colleagues to ensure consistent terminology is applied across your organisation!
Glossaries will improve translation precision.
Does glossary feature work for any language combination?
Glossaries are currently available for the same languages combinations as GAI and must have English as either source or target language.
If I use the glossary feature, will it cost me tokens included within my subscription?
No. Currently no tokens are taken from your subscription allowance if you use the glossary feature.
Can I get help uploading or creating a glossary?
Of course! We are happy to answer any questions or provide the managed service for glossary creation – just get in touch and we will assist!
Does the technology behind GAI learn from the changes made during Expert Review?
Yes. Our AI translation platform records any changes or updates made to the content. It is then stored in our data lake and called upon when needed.
Are there limitations as to how much I can translate in one go?
To guarantee uninterrupted service for all users, we implement a Fair Usage limit. This means you can translate a maximum of 3,000,000 characters (approximately 400,000 words) in a single session across multiple languages. Additionally, you can translate documents up to 40GB in size per session.
What is a token?
A token is a digital representation of a text unit; a slightly different amount of tokens is used depending on the target languages you choose to translate into.
Standard Languages (1 token = 1 word): Central, Eastern and Southern European, South American
Premium Languages (1.35 token = 1 word): Northern European, African, Asian
What are Standard and Premium Languages?
Standard: Bulgarian, Catalan, Croatian, Czech, Estonian, French, Georgian, German, Greek, Hungarian, Italian, Italian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Maltese, Polish, Portuguese Brazilian, Portuguese European, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Spanish Latin American, Spanish European Ukrainian.
Premium: Arabic, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English, Farsi, French (Canadian), Finnish, Gujarati, Icelandic, Irish, Japanese, Korean, Norwegian, Swedish, Vietnamese, Welsh.
What happens if I go over my tokens or storage limit?
When you reach the end of your allowance you won't be able to process translations anymore. Just reach out to us and we'll be happy to help you upgrade your subscription.
Do my tokens roll-over?
No, your tokens will only be available for the duration of your subscription period.
How long is the EITL subscription?
EITL tokens are added to and are available until the end of your GAI subscription.
See an example below:
Start date | End date | |
GAI Business (yearly) | 05/01/23 | 04/01/24 |
EITL 3 | 06/03/23 | 04/01/24 |
What is the minimum term for subscription?
1 month, however our yearly subscription offers you savings.
Can I pay monthly for an annual subscription?
No, our billing cycles correspond with your chosen subscription period
Can I cancel at any time?
Yes, you can cancel at any time, but note that you will still have access to your account and words allowance until the end of the subscription period. The subscription won't be renewed for the following period.
How can I pay for the subscription?
Depending on the subscription you choose, we will send you either a monthly or annual invoice that you will have to pay in order to unlock your GAI and EITL access
What billing cycles are available?
Based on the subscription you choose, you will be invoiced on a monthly or annual basis. Choosing the annual subscription offers cost savings.
How is GAI better than free online translation engines?
Here is what you should keep in mind when using free translation tools:
- Tradeoffs – free tools do not cost anything, but by using them you accept the terms that allow these free translation services tools providers to use your data in various ways that benefits these companies, not the data owners.
- Commercial gain for free tool providers using your data – these companies not only use your data to improve their services, but also utilise it to make commercial, marketing decisions and create other revenue streams – e.g., develop other tools that they can then sell because they are powered by your data.
- You agree to license your IP rights and consent to your data be shared with other people and companies – along with IP license directly to the free tool provider, you also give consent for them to sublicense these rights to various contractors that they work with, and this can be done for purposes that are usually described in a very generic and all-encompassing way.
- You cannot remove your content after you upload it – this is specifically true with any web based free translation tools – once you upload something and click ‘translate’, you cannot remove that content, so you essentially give them a perpetual license to use your content.
With GAI, you get out what you put in – we only use your data with your consent and only to directly benefit you and your requirements. We do not sell your data or share it with any third parties that could use it for their own gain. With GAI, you can be sure that your data will not only be securely stored and handled, but also only used to support you and your language needs.
If we use the API, who does the data sit with? i.e. Where does it go?
We retain copies of the texts and documents you upload for translation and store these as per our retention policy – currently for up to 3 years. All data we own or retain is stored in virtual servers provisioned through Microsoft Azure cloud infrastructure with datacenter located in London, United Kingdom, with secondary back-up locations available in Amsterdam, the Netherlands in case of outage.
Please also refer to GAI Terms of Use for any further details around how we use your data.
How accurate is GAI?
The accuracy levels are very good and generally only slight edits are required by a linguist.
That said, for creative outputs or situations where a high level of source meaning interpretation is required (i.e., context is very important), a more thorough human intervention might be needed. This is where our EITL subscription would be a better option.
Do I need Expert-in-the-Loop?
Whether or not you need a review by our expert linguists depends on the content you are translating and the scope of your project.
For content that would be used externally or that requires more creativity, we recommend opting for EITL.
Why is the content in my translation memory not being picked up when using GAI?
Translation memories are sensitive to segmentation of the text and any minor variation in your source could impact the output. Note that translation memories do not work in the same way as glossaries and do not offer single terms.
Acquiring an EITL subscription would effectively address and resolve the issue.
Why are my preferred terms not being applied when using GAI?
Your translation memories are working in the background, but it is not possible to use glossaries or term bases with GAI. You would need to get EITL subscription to benefit from this feature OR request a tailored engine training solution from us.
What elements are not translated by GAI, and what should I expect when processing these files?
When processing files on GAI, users should be aware that the following elements will not be translated: watermarks, uneditable images within editable files (such as those in Word or PowerPoint documents), embedded forms (such as surveys or quizzes) and ink annotations.
In addition to these untranslated elements, the presence of pivot tables and real-time data may cause issues when opening the file after processing it through GAI.
Hyperlinks in editable files will generally be retained after translation. However, hyperlinks within PowerPoint speaker notes are an exception; these will not function as clickable links after the file has been processed through GAI. To access them, users will need to view them through the Notes Page View.